Shéi hǎokàn? 1e editie

Beschikbaarheid: Op voorraad

Er is weinig of geen voorkennis van het Mandarijn nodig om dit boekje met veel plezier te kunnen lezen. In Pinyin, traditionele en vereenvoudigde Chinese karakters. Onder iedere zin in Pinyin staat de vertaling in het Engels.

Een westerse jongen, Harry, gaat naar Beijing om Mandarijn te leren. Ook Min-Jee, een Koreaans meisje, komt om die reden naar Beijing. In het begin kunnen ze nog niet met elkaar praten omdat ze geen gemeenschappelijke taal hebben. Toch begint er een band te ontstaan. Dan gebeurt er iets verrassends in de taalles, en beginnen ze met elkaar te praten in het Mandarijn.

LET OP: Er zijn twee verschillende edities van dit boekje. In deze eerste editie (waar u nu bent) staat de Engelse vertaling direct onder iedere Chinese zin. In de tweede editie staat er geen vertaling in het Chinese verhaal, maar is een integrale vertaling achterin het boekje opgenomen.
Gratis audiobestanden van ieder hoofdstuk:

Hoofdstuk 1
Hoofdstuk 2
Hoofdstuk 3
Hoofdstuk 4
Hoofdstuk 5
Hoofdstuk 6

Auteur: Stephen D. Krashen en Linda Li
Vertaling: n.v.t.
Jaar van uitgave: 2013
Aantal pagina's: 68 (inclusief woordenlijst)
ISBN-nummer: 978-160372121-9
Geïllustreerd: Ja
0 sterren gebaseerd op 0 beoordelingen
Wij slaan cookies op om onze website te verbeteren. Is dat akkoord? Ja Nee Meer over cookies »